Silenzio (15.12.19)
La musica ineffabile del Silenzio. Dal cuscino di Pessoa ai gesti mancati di Billy Collins, al ronzio muto di Tomas Tranströmer. Con inedito finale.
Questo autore deve ancora scrivere la sua biografia.
Nel frattempo lasciaci dire che siamo orgogliosi mariagraziacalandrone.it dei contributi e 862 voci.
La musica ineffabile del Silenzio. Dal cuscino di Pessoa ai gesti mancati di Billy Collins, al ronzio muto di Tomas Tranströmer. Con inedito finale.
La tensione di Pier Paolo Pasolini al puro segno e le voci degli strumenti, da Massimo Ferretti a Majakovskij. Inedito finale, come sempre, a sorpresa.
I sonetti d’Amore di Michelangelo e l’irrazionale razionalità di Arrigo Boito, partendo dai piedi di Nicanor Parra. Inedito finale a sorpresa.
Il “Canzoniere” di Umberto Saba e i suoi intramontabili suggerimenti per scrivere e riconoscere la poesia. Inedito finale a sorpresa.
Intro con un breve inno alla vita di Vince Fasciani e poi Clara Schumann, Niccolò Paganini e “2001 Odissea dello spazio” cantati da Nelo Risi. Inedito finale scelto tra quello inviato dai poeti in ascolto.
Per il ciclo dedicato a far suonare i libri di poesia attraversandoli come composizioni musicali, abbiamo eseguito la musica dello Spoon River. Inedito finale scelto tra quelli inviati dai poeti in ascolto.
“Ispirazione come scoperta di quello che già possediamo” (Simone) rap sulla parola “oro”
TRA LE OTTO DI SERA E MEZZANOTTE Maria Grazia Calandrone racconta la storia di NANDHINI per Terre des Hommes (Fondazione Feltrinelli, Milano, 18 novembre 2019) Maria Grazia Calandrone per Terre des Hommes (MI, 18.11.19) – YouTube NANDHINI: My name is Nandhini. I was born on the 9th of May2003 in a rural village called Kalavai. […]
«Daily Worker» 22.11.19 Intervista di Anna Lisa Maugeri a Maria Grazia Calandrone Se pensiamo alle parole come alla manifestazione evidente, carnale e viva del pensiero e del sentire umano, possiamo considerare la poesia come sangue, l’elemento di trasposizione di quell’ossigeno che mantiene vivi, o risveglia, legame, empatia, senso di vicinanza e affinità fra gli uomini. […]
Vivere con la poesia significa vivere come tutti e, soprattutto, con tutti. In che senso? Nel senso che il poeta scrive in forma musicale quello che sentiamo tutti. Ma, a differenza della musica fatta con le note, col puro suono, la poesia è fatta con le parole, e le parole hanno un senso semantico e, […]
Leggi in rete «Poeti ed esuli hanno soltanto le parole per mostrare il proprio valore» Il regista turco-italiano Ferzan Özpetek scrive, nel romanzo Rosso Istanbul: «Le case dell’infanzia rimangono sempre dentro di noi, anche quando non esistono più». Possiamo proseguire il suo pensiero arrivando a sostenere che tanto più la nostra casa è lontana, tanto […]
intervista del direttore Danilo Selvaggi per ALI, rivista della Lipu – autunno 2019 Natura e poesia: quale relazione? Totale. La poesia riguarda la realtà e nasce dalla realtà, dunque contenuti e scenari della poesia contemporanea occidentale sono spesso urbani. Ma ogni poeta procede per similitudine, per paragoni, quasi sempre naturali. Vale certo per i lirici, […]
POESIA E POLITICA “l’Ulisse” numero 22, ottobre 2019 La poesia, un controcanto collettivo alla paura e all’odio (e il dovere politico della fiducia. Con gli occhi aperti) intervento del 2 marzo 2019 alla “Casa della Cultura” di Milano Maria Grazia Calandrone, convegno “Poesia e politica”, 2 marzo 2019 – YouTube Comincio con un brevissimo aneddoto: […]
intervista di Ernesto Vergani Si intitola Giardino della gioia (Lo Specchio-Mondadori) l’ultima raccolta in versi di Maria Grazia Calandrone. La poetessa, drammaturga e giornalista romana ci restituisce un’opera articolata, una sorta di sintesi della sua poetica capace di spaziare dal verso alla prosa. Allo stesso modo assistiamo a una scrittura che sa declinare il privato […]
intervista di Laura Pezzino in «Gentlemen’s Quarterly» ottobre 2019
leggi la poesia “queste mani tenevano la loro creatura sopra l’indifferenziato del mare” in Alaraby Aljadeed n. 1859, traduzione di Amal Bouchareb Alaraby Aljadeed (n. 1859) traduzione di Amal Bouchareb
Il Presidente della Comunità Radiotelevisiva Italofona Maurizio Canetta intervista alcuni artisti intervenuti il 25.9.19 alla passeggiata nel Parco dell’Appia Antica guarda il servizio del TG della RadioTelevisione Svizzera Italiana
Sèrie Fòssil Edicions Aïllades, Ibiza 2019 traduzione di Nora Albert © -fòssil posa una mà aquí com un bena blanca, tanca´m els ulls, omplena el llindar de benediccions, després d´haver passat a través de l´or verd de l´iris com una majestuosa abella i –bri sobre bri, d´or i blat trillat- de mi has fet […]
here available to order translations by Johanna Bishop, Anatoly Kudryavitsky and Barry Callaghan C O N T E N T S Travelling Light 1. The Sea 2. The Land From “The Disappeared” I’ve Added a Transparent Body to the House The Altar of the Species You Won’t Have a Life From “On Everyone’s Lips” Things […]
Traduzione di Patricia Peterle